<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:iweb="http://www.apple.com/iweb" version="2.0">
  <channel>
    <title>翻訳ラボの最新情報</title>
    <link>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/Whats_New.html</link>
    <description>(株)翻訳ラボは、実験的な会社です。しかし、それは、常に変化するニーズに対応するために持つべき姿勢であると考えます。また、翻訳とは、「規範に支配された作業」ともいわれます。つまり、その時代の「やり方、訳され方」を理解しつつも、変化するトレンドに敏感でなければならないということを意味します。</description>
    <generator>iWeb 2.0.4</generator>
    <image>
      <url>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/Whats_New_files/dv1634003_c.jpg</url>
      <title>翻訳ラボの最新情報</title>
      <link>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/Whats_New.html</link>
    </image>
    <item>
      <title>2010年</title>
      <link>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2010/1/2_2010%E5%B9%B4.html</link>
      <guid isPermaLink="false">e28b6891-2101-42f9-a29b-97f38ef97148</guid>
      <pubDate>Sat, 2 Jan 2010 02:51:13 +0900</pubDate>
      <description>&lt;a href=&quot;http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2010/1/2_2010%E5%B9%B4_files/SANY0008.jpg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/Media/SANY0008.jpg&quot; style=&quot;float:left; padding-right:10px; padding-bottom:10px; width:183px; height:137px;&quot;/&gt;&lt;/a&gt;2010年、明けましておめでとうございます。昨年中は、お仕事を頂いたクライアント様、翻訳会社様をはじめ、ご協力いただいた翻訳者の皆様に感謝致します。まだ先行き不透明な景気状況ではありますが、本年も引き続きよろしく致します。&lt;br/&gt;翻訳研究の博士論文の執筆中も大詰めを迎え、今年は、翻訳ラボとしても、その研究成果と実践との「融合」を一つのキーワードとして、更なる業務の効率化、翻訳品質向上、翻訳テクノロジー再統合を目指し、努力して参ります。暖かく見守って頂ければ幸いです。&lt;br/&gt;本年もよろしくお願い致します。</description>
      <enclosure url="http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2010/1/2_2010%E5%B9%B4_files/SANY0008.jpg" length="171101" type="image/jpeg"/>
    </item>
    <item>
      <title>翻訳者募集</title>
      <link>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2009/1/17_%E7%BF%BB%E8%A8%B3%E8%80%85%E5%8B%9F%E9%9B%86.html</link>
      <guid isPermaLink="false">33ba25b8-74e5-4529-bfd0-20af14ef647c</guid>
      <pubDate>Sat, 17 Jan 2009 04:21:33 +0900</pubDate>
      <description>遅くなりましたが、本年もよろしくお願い致します。&lt;br/&gt;株式会社翻訳ラボは、企業してから、今年で２年目になります。まだ新参者ではありますが、他社との差別化を図るべく、最新の技術と知識を駆使し、品質、コスト、納期の向上に努めて参ります。&lt;br/&gt;　さて、いくつか予定されている案件を見据え、登録翻訳者の拡大を考えています。アメリア様の方で翻訳者募集の求人情報を本日より掲載させて頂いて頂きましたが、本HPでも募集を募りますので、ご興味のある方はご応募ください。&lt;br/&gt;以下、募集要項になります。&lt;br/&gt;詳細 ：&lt;br/&gt;日英、英日（どちらか一方、もしくは両方）を行う事ができ、&lt;br/&gt;翻訳メモリ(TRADOS)を所有し問題なく使用できる翻訳者の方を募集します。&lt;br/&gt;分野は、工業技術、IT技術、ソフトウェア、デジタル機器等、&lt;br/&gt;主な翻訳対象ファイルはHTML, XML, SGML等です。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;募集職種 ：翻訳者&lt;br/&gt;募集人数 ：若干名&lt;br/&gt;勤務形態 ：在宅勤務&lt;br/&gt;翻訳分野 ：コンピュータ、工業機器など&lt;br/&gt;翻訳言語 ：日本語から英語、英語から日本語のいずれか（or両方）&lt;br/&gt;雇用形態 ：フリーランス&lt;br/&gt;待遇など ：&lt;br/&gt;【報酬】&lt;br/&gt;日英：2 - 12円/1文字&lt;br/&gt;英日：1 - 25円/1Word&lt;br/&gt;（価格はあくまで目安です。Tradosマッチ率によります。）&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;まずは、履歴書、職務経歴書等を下記メールまでお送りください。&lt;br/&gt;その際に、subjectに「翻訳者募集への応募」と記載してくだい。&lt;br/&gt;yamada@apple-eye.com&lt;br/&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>2008年から2009年へ</title>
      <link>http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2008/12/30_Day_of_longboarding.html</link>
      <guid isPermaLink="false">95ea9fe1-ca71-445c-b530-4768f4845e95</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Dec 2008 17:22:37 +0900</pubDate>
      <description>&lt;a href=&quot;http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2008/12/30_Day_of_longboarding_files/SANY0033.jpg&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/Media/SANY0033.jpg&quot; style=&quot;float:left; padding-right:10px; padding-bottom:10px; width:183px; height:137px;&quot;/&gt;&lt;/a&gt;今年は９月より米国の某通訳翻訳大学院にて翻訳支援ツールの授業を教える関係で客員研究員という形で渡米していた。先日一時帰国したものの、また１月後半には戻り、あちらに５月まで滞在する。来年も今年同様、色々と波乱はありそうだが、がんばりたい。来年を乗り切れば、少し見通しが明るくなりそうな気配。&lt;br/&gt;　写真はサンフランシスコのゴールデンゲートブリッジ。帰国前に、上記の大学で通訳を教えるK先生宅にお邪魔させてもらい、SFツアーをしてきた。この橋を見たのは初めて。K氏はSFに５年、カリフォルニアに１０年在住するベテランであり、向こうでの生活をのぞかせてもらった。</description>
      <enclosure url="http://web.me.com/masaru_yamada/translationlab/Whats_New/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%88%E3%83%AA%E3%83%BC/2008/12/30_Day_of_longboarding_files/SANY0033.jpg" length="126562" type="image/jpeg"/>
    </item>
  </channel>
</rss>
