¿Para qué sirve el Diccionario panhispánico de dudas (DPD)?

Voy a intentar responder en pocas líneas a esta pregunta, que yo tuve que hacer en su día también, ya que he podido ver que no está muy clara por algunos usuarios de RAEútil.

El DPD es una obra que da respuesta, desde la norma culta actual, a las dudas lingüísticas más comunes que se originan al utilizar el castellano.


El término Panhispánico del DPD indica que las dudas que se recogen son de todos los pahispanohablantes y, no sólo aquellas planteadas en España.

Tal vez a través de unos ejemplos quede más claro:

1. grosso modo: la definición de esta locución latina la podemos encontrar tanto en el DRAE como en el DPD, entonces… ¿por qué duplicar los diccionarios? El quid está en lo que aporta de nuevo este último. En él podemos ver que es incorrecto el anteponer la preposición “a” ante tal expresión. Así, no está bien dicho “a grosso modo”. Estoy seguro que en más de una ocasión la habréis oído e incluso visto escrita incorrectamente de gente mucho más docta, en la materia que imparten, que nosotros,

2. interfaz: me he estado “jartando” de escribir interfaz como si de una palabra con género masculino se tratara en estos últimos días. Entonces consulté el DPD y vi que es incorrecto este uso y, que además debe evitarse el uso de términos como interficie o interfase-.

En definitiva, y para cumplir la palabra de dar una explicación breve; el DPD se crea a partir de las respuestas que la Academia da a las dudas lingüísticas más frecuentes que le plantean. Si lo queréis, y dado el medio en que nos movemos, sería como unas
FAQ del castellano. ;)